У 2017 році захистила дисертацію за спеціальністю «Теорія та методика навчання (романські мови)» на тему: «Методика навчання майбутніх філологів письмового перекладу науково-технічних текстів французькою мовою» та отримала диплом кандидата педагогічних наук за спеціальністю 13.00.02 на підставі рішення Атестаційної колегії від 26 червня 2017 року ДК № 041513.
Наукові праці: Автор і співавтор близько 60 наукових, науково-методичних і навчально-методичних праць, у тому числі у науково-метричних базах Scopus (2020 р.) та 2020 р.) та WoS (2020 р.), зокрема є співавтором монографії «Кейсова і подкаст технології формування міжкультурної компетентності» (2017 р.) та навчально-методичних посібників «Основи методики навчання іноземних мов і культур у загальноосвітніх навчальних закладах» (2018 р.) і «Навчання майбутніх перекладачів анотативного і реферативного перекладу франкомовних науково-технічних статей аграрного профілю» (2019 р.).
Сфера наукових інтересів: Романо-германська філологія, перекладознавство, методика викладання іноземних мов, науково-технічних переклад (тексти аграрного профілю), системи автоматизованого перекладу.
Досвід роботи та допоміжна діяльність: Досвід викладацької діяльності з 2013 року, досвід перекладацької діяльності (усний та письмовий переклад) у відділі зовнішньоекономічної та інвестиційної діяльності БНАУ з 2013 року за сумісництвом.
Є засновницею лабораторії прикладної лінгвістики на факультеті права та лінгвістики, де проводить просвітницьку методичну роботу серед викладачів кафедри та факультету.
Є куратором проекту «CAT for Grad» в університеті для здобувачів-філологів, під егідою якого імплементує системи автоматизованого перекладу в освітній процес.
Член організації TESOL та Асоціації викладачів французької мови України.
Підвищення кваліфікації: Пройшла курси підвищення кваліфікації у Національному університеті біоресурсів і природокористування України ННУ післядипломної освіти. Отримала свідоцтво про підвищення кваліфікації за напрямом «Інноваційна спрямованість педагогічної діяльності» 2016 р. Пройшла курси підвищення кваліфікації БНАУ «Інноваційна спрямованість педагогічної діяльності» від 27.11.2021 р.
Стажування: Пройшла науково-педагогічне стажування у Польщі (2017 р.) та у рамках проекту ERASMUS + KA107 у Туреччині (2019 р.), онлайн стажування у Чеському Університеті природничих наук (2021 р.).
Електронна адреса: victoria_ignatenko@btsau.edu.ua
У 2009 році захистила кандидатську дисертацію на тему: «Питальне речення в історії англійської мови: структурний та прагматичний аспекти» (2008р.) на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.04 – германські мови (диплом кандидата наук ДК №053616).
Наукові праці: Є автором багатьох наукових публікацій, учасником конференцій, круглих столів. Розробник авторського курсу «Основи дискурс-аналізу», з висвітленням технік дискурс-портретування і розпізнавання сугестивного впливу на цільову аудиторію. Автор навчального посібника «Англійські питальні речення: Структура. Семантика. Прагматика».
Сфера наукових інтересів: Історія германських мов, історичний синтаксис, прагматика, лінгвістика тексту, дискурс-аналіз, дискурс-портретування.
Досвід роботи та допоміжна діяльність: Здійснення синхронного перекладу на міжнародних симпозіумах; здійснення послідовного перекладу на виробництві при встановленні під ключ великогабаритного устаткування; проведення консультацій-тренінгів для колективів приватних підприємств з питань культури комунікації; організації і проведення міжнародних наукових конференцій і симпозіумів; наукового керівництва розвідками-призерами Всеукраїнських конкурсів студентських наукових робіт зі спеціальності «переклад» (1 місце (2012 р.)), зі спеціальності «Германські мови» (2 місце (2017, 2018, 2019, 2021р.р.)).
Електронна адреса: lilak.lpk@gmail.com
Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.16 – перекладознавство на тему «Граматичні особливості українського перекладу англомовної науково-технічної та художньої прози».
Наукові праці: Загальна кількість праць – 43, з них 5 – навчально-методичних та 38 – наукових, у тому числі – 32 статті у фахових виданнях, 1 тези доповіді та 1 стаття у міжнародному виданні, включеному до наукометричної бази Web of Science. Співавтор 8 наукових праць (фізичні, хімічні, біологічні науки), з них 2 – у міжнародних виданнях, включених до наукометричної бази Scopus, та 6 (1 стаття та 5 тез доповідей) – у міжнародних виданнях, включених до наукометричної бази Web of Science.
Сфера наукових інтересів: Переклад наукової та науково-технічної літератури.
Електронна адреса: olenamykhailenko14@gmail.com
Наукові праці: Має більше 30 наукових праць, у тому числі публікації у фахових виданнях та виданнях, внесених до Index Copernicus. Регулярно приймає участь та публікує тези у збірниках як всеукраїнських, так і міжнародних конференцій (Словаччина, Шотландія, Іспанія, Німеччина, Болгарія та ін.) з філології та перекладознавства. Є співавтором навчального посібника «Лінгвокраїнознавство країн першої іноземної мови (англійська)» (2021 р.), практикумів «Іноземна мова за професійним спрямуванням» (2021 р.).
Сфера наукових інтересів: Когнітивна лінгвістика, фразеологія, лексикологія, загальне мовознавство, науково-технічний переклад, послідовний та синхронний переклади.
Досвід роботи та допоміжна діяльність: Здійснення послідовного перекладу на міжнародних конференціях, здійснення письмового багатогалузевого перекладу. Досвід викладацької роботи з 2015 року. Член організації TESOL – міжнародної асоціації викладачів англійської мови.
Підвищення кваліфікації: Пройшла курси підвищення кваліфікації у БНАУ з 22.02.2021 по 12.03.2021. «Інноваційна спрямованість педагогічної діяльності» від 12.03.2021.
Електронна адреса: nataliia.berehovenko@btsau.edu.ua
Наукові праці: Автор і співавтор методичних рекомендацій, наукових публікацій, учасник конференцій, круглих столів. Автор практикуму «Французька мова (як друга іноземна): двосторонній переклад» (2021 р.).
Сфера наукових інтересів: Романська філологія, науково-технічний переклад (тексти аграрного профілю).
Досвід роботи та допоміжна діяльність: Досвід викладацької діяльності в БНАУ з 1989 року, досвід перекладацької діяльності (усний та письмовий переклад) у відділі міжнародних зв’язків БНАУ з 1998 до 2003 року за сумісництвом, підготовка та перекладацький супровід офіційних візитів у відділі зовнішньоекономічної та інвестиційної діяльності БНАУ. Член Асоціації викладачів французької мови України.
Підвищення кваліфікації. Пройшла курси підвищення кваліфікації БНАУ «Інноваційна спрямованість педагогічної діяльності» від 27.11.2020 р.
Електронна адреса: svitlana_stolbetska@btsau.edu.ua
Наукові праці: є автор та співавтор методичних рекомендацій, наукових публікацій,статей у фахових виданнях України, учасник міжнародних та всеукраїнських конференцій з філології, семінарів, тренінгів.
Досвід роботи та допоміжна діяльність: Досвід викладацької роботи понад 15 років. Член професійного об’єднання «Міжнародна Конвенція Асоціації викладачів англійської мови TESOL-Україна».
Підвищення кваліфікації: Пройшла курси підвищення кваліфікації у Білоцерківському національному аграрному університеті. Отримала свідоцтво про підвищення кваліфікації за напрямом «Інноваційна спрямованість педагогічної діяльності» 2021 р.
Електрона адреса: chernuschuk.yu@btsau.edu.ua
-
Методика викладання англійської мови
-
Науково-педагогічні персоналії
-
Компаративна педагогіка
-
Наукові школи
-
Ціннісні орієнтації
-
Особистість
-
Формування ціннісних орієнтацій особистості
-
Німецька філологія
-
Методика навчання іноземним мовам
-
Комунікативна лінгвістика
-
Семантика німецької аграрної термінології
-
Фразеологізми в німецькій мові
-
Інновативні процеси у викладанні ділової англійської мови
Наукові праці: Регулярно приймаю участь та публікую тези у збірниках як всеукраїнських, так і міжнародних конференцій (Греція) з філології та перекладознавства.
Сфера наукових інтересів: Перекладознавство, переклад англомовних офіційно-ділових текстів, послідовний переклад, бізнес-англійська.
Досвід роботи та допоміжна діяльність: Здійснення письмового багатогалузевого перекладу. Досвід викладацької роботи з 2022 року.
Електронна адреса: mr.veniya00@gmail.com
Електронна адреса: kyrylenko.maxim@gmail.com
Кафедра романо-германської філології та перекладу була створена у 2016 році на базі двох кафедр: кафедри романо-германської та славістичної філології та кафедри перекладу і лінгвокраїнознавства. На теперішній час на кафедрі працюють 14 науково-педагогічних працівників.
Кафедра є випусковою і готує здобувачів першого (бакалаврського) рівня за освітньо-професійною програмою «Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська».
Серед науково-педагогічного персоналу кафедри кандидати педагогічних наук, доценти, автори навчальних підручників, посібників та численних методичних рекомендацій, вказівок. Викладачі постійно працюють над удосконаленням свого професійного рівня під час стажувань у закладах вищої освіти України та за кордоном.
Колектив кафедри працює над навчальним та методичним забезпеченням освітньої діяльності студентів. З усіх навчальних курсів створено навчально-методичні комплекси, опубліковані навчально-методичні посібники та методичні рекомендації для різних дисциплін. Усі курси представлені в інтерактивному вигляді у навчальному електронному середовищі Moodle на офіційному сайті університету.
Як наставники академічних груп викладачі кафедри здійснюють виховну роботу зі студентами, організовують виховні години, лінгвокраїнознавчі заходи та зустрічі з роботодавцями на факультеті. Є членами колективів з розробки нормативної документації з організації освітнього процесу, забезпечення якості освіти в університеті та виховної роботи зі студентами. Крім цього, викладачі є членами організації TESOL та Асоціації викладачів французької мови України.
З листопада 2019 року на кафедрі була створена науково-дослідна лабораторія прикладної лінгвістики, до складу якої входять науково-педагогічні працівники кафедри. Метою діяльності науково-дослідної лабораторії є проведення наукових досліджень, виконання науково-дослідних робіт у галузі теорії та практики перекладу, методики навчання іноземних мов у закладах середньої освіти, надання перекладацьких послуг на замовлення інших кафедр університету, а також підприємств, організацій, установ та фірм, провадження інноваційної діяльності, а також забезпечення умов для здійснення підготовки фахівців у галузі науково-технічного перекладу.